Tero Subtitler est un logiciel d'open source, multiplateforme et de montage de sous-titre gratuit.
Caractéristiques
- Interface conviviale et multi-langues
- Édition à part entière avec des modes SMPTE et médias
- Prise en charge de divers formats de sous-titre
- Multi-niveau UNO / REDO
- Rechercher et remplacer
- Auto-backup
- Modes de source et de transcription
- Mémoire de traduction
- Aperçu audiovisuel pour de nombreux formats
- Timeline avec visualiseur de forme d'onde
- Outils pour la manipulation (conversion de débit d'image / vidéo), le formatage (polices et l'alignement), le contrôle de la qualité (vérification orthographique), l'analyse (comparaison des ensembles de sous-titres), la traduction (y compris l'auto), la transcription (y compris l'auto), la validation (industrie et les profils personnalisables) et l'automatisation (erreurs de correction des erreurs et violations)
- Exporter sous-titres vers mp3
- Format Blu-ray SUP d'importation / exportation
- Générer une vidéo vierge
- Générer une vidéo avec des sous-titres codés en dur
- Doublage vidéo
- Et bien plus encore
moteur de lecture MPV
Puissant moteur de lecture multimédia.
Ffmpeg
Outil avancé de manipulation audio / vidéo.
YT-DLP
Pour ouvrir des vidéos via URL.
whisper.cpp / plus rapide
Pour la transcription automatique de l'audio aux sous-titres.
Google Traduction
API d'auto-translation.
ElevenLabs TTS
pour le doublage vidéo.
Tisseract
Moteur OCR open source.
Compilation
Lazare IDE.
Packages internes requis pour compiler
- PGS BLU-RAY UW
- Unités communes UW
- API de sous-titre UW
- Contrôles UW Tero
Packages externes requis pour compiler
- ATSYNEDIT (ENCCONV, AtflatControls)
- Bgrabitmap
- FPSPreadsheet
- Uw mpvplayer
Contributions
Nous apprécions quiconque peut offrir des compétences au projet (ajouts et raffinements), et il y a un désir de bénévoles qui peuvent aider dans les rôles / tâches suivants:
- Designer d'applications (amélioration de l'interface utilisateur et UX de Tero Subtitler)
- Codeurs (résolution des problèmes et en développement)
- Localisation (atteindre plus de personnes)
- Éditeur manuel (pour Tero Subtitler)
- Consultant sous-titrant (pour QC et se tenir au courant des développements de l'industrie)
- Producteur vidéo (pour les médias sociaux)
- Concepteur de sites Web (pour UruWorks)
Nous encourageons les discussions publiques (idéalement en anglais) pour éviter le doublement des accords de travail et de conclusion avec les autres:
- S'il y a des questions ou des propositions, veuillez créer un sujet (après la recherche de ceux existants) dans les discussions avant de vous diriger vers des problèmes.
- Les utilisateurs peuvent rejoindre notre canal Discord pour les requêtes et les discussions (en utilisant la catégorie pertinente).
Histoire
La solution de sous-titrage d'UruWorks a commencé comme un atelier de sous-titre. En faisant la distinction de l'autre projet avec le même nom, l'organisation retire ce référentiel en faveur de Tero Subtitler.
Dons
Nous apprécions tout don, peu importe la taille, pour aider à couvrir les coûts de développement du logiciel que UruWorks maintient. Non seulement vous les aiderez à continuer à être libres et améliorés, mais cela implique aux membres d'UruWorks que leur travail est apprécié et apprécié, encourageant ainsi l'investissement de temps et de ressources dans le cadre de notre mission de fournir toutes les bases d'utilisateurs avec de meilleures applications et soutien.
Merci spécial
Circular, Rafael López Sánchez, Scott Napier, Serenella Massidda, Martin Keary, Casper Jeukendrup et tous les utilisateurs de notre logiciel!