TOO-Subtitler ist eine Open-Source-, plattformübergreifende und freie Untertitelbearbeitungssoftware.
Merkmale
- Benutzerfreundliche und mehrsprachige Schnittstelle
- Vollwertige Bearbeitung mit SMPTE- und Medienmodi
- Unterstützung für verschiedene Untertitelformate
- Multi-Level-Rückgänger/Redo
- Suchen und ersetzen
- Auto-Backup
- Quell- und Transkriptionsmodi
- Übersetzungsgedächtnis
- Audiovisuelle Vorschau für viele Formate
- Zeitleiste mit Wellenformvisualisierer
- Tools für die Manipulation (Rahmen-/Video -Rate -Konvertierung), Formatierung (Schriftarten und Ausrichtung), Qualitätskontrolle (Zaubersprüche), Analyse (Vergleich von Untertitelsätzen), Übersetzung (einschließlich Auto), Transkription (einschließlich Auto), Validierung (Branche und anpassbare Profile) sowie Automatisierung (Automatisierung (Korrektur von Fehlern und Verletzungen)
- Exportieren Sie Untertitel in MP3
- Import/Exportieren Sie Blu-ray Sup-Format
- Leere Videos erzeugen
- Video mit hartcodierten Untertiteln generieren
- Video synchronisiert
- Und viel mehr
MPV -Wiedergabe -Motor
Leistungsstarke Multimedia -Wiedergabetrotzmotor.
Ffmpeg
Advanced Audio/Video Manipulation Tool.
yt-dlp
Zum Öffnen von Videos über URL.
flüster.cpp / schnellerer Whisper
Für die automatische Transkription von Audio zu Untertiteln.
Google Translate
Auto-Translation-API.
ElfLabs tts
Für Video -Synchronisation.
Tesseract
Open Source OCR -Motor.
Kompilieren
Lazarus ide.
Interne Pakete, die zum Kompilieren erforderlich sind
- UW Blu-ray PGS-Parser
- UW Common Units
- UW -Untertitel -API
- UW tero -Kontrollen
Externe Pakete, die zum Kompilieren erforderlich sind
- Atsyedit (Encconv, AtflatControls)
- Bgrabitmap
- Fpspreadsheet
- UW mpvPlayer
Beiträge
Wir schätzen jeden, der Fähigkeiten für das Projekt anbieten kann (Ergänzungen und Verfeinerungen), und es gibt den Wunsch nach Freiwilligen, die bei den folgenden Rollen/Aufgaben helfen können:
- App Designer (Verbesserung der Benutzeroberfläche und UX)
- Codierer (Probleme lösen und Funktionen entwickeln)
- Lokalisierung (mehr Menschen erreichen)
- Manueller Herausgeber (für TOO -Subtitler)
- Untertitelberater (für QC und die Auffassung von Branchenentwicklungen)
- Videoproduzent (für soziale Medien)
- Webdesigner (für Uruworks)
Wir ermutigen öffentliche Diskussionen (idealerweise auf Englisch), die Verdoppelung der Arbeit zu vermeiden und Vereinbarungen mit anderen zu erzielen:
- Wenn es Fragen oder Vorschläge gibt, erstellen Sie bitte ein Thema (nach der Suche nach vorhandenen) in Diskussionen, bevor Sie zu Fragen gehen.
- Benutzer können sich unserem Discord -Kanal für Abfragen und Diskussionen anschließen (unter Verwendung der entsprechenden Kategorie).
Geschichte
Die Untertitellösung von Uruworks begann als Untertitel Workshop. Bei der Unterscheidung des anderen Projekts mit demselben Namen macht die Organisation dieses Repository zugunsten des TO -Subtitlers in den Ruhestand.
Spenden
Wir schätzen jede Spende, egal wie klein, die Kosten für die Entwicklung der Software, die Uruworks unterhält. Sie werden ihnen nicht nur helfen, weiterhin kostenlos und verbessert zu sein, sondern auch den Mitgliedern von Uruworks, dass ihre Arbeit geschätzt und geschätzt wird, wodurch die Investition von Zeit und Ressourcen im Rahmen unserer Mission gefördert wird, allen Benutzerbasen bessere Apps und Unterstützung zu bieten.
Besonderer Dank
Rundschreiben, Rafael López Sánchez, Scott Napier, Serenella Masseidda, Martin Keary, Casper Jeukendrup und alle Benutzer unserer Software!