
La chuleta es una herramienta para convertir japonesa en romaji. ¡Mira la demostración interactiva! También vea los documentos y la publicación original del blog.
problema を英語で書く必要はありません。
Características:
Cosas no compatibles:
Internamente, Cutlet usa Fugashi, por lo que puede usar el mismo diccionario que usa para la tokenización normal.
La chuleta se puede instalar a través de PIP como de costumbre.
pip install cutlet
Tenga en cuenta que si no tiene un diccionario MECAB instalado, también tendrá que instalar uno. Si recién está comenzando, Unidic-Lite es una buena opción.
pip install unidic-lite
Se incluye un script de línea de comandos para pruebas rápidas. Simplemente use cutlet y cada línea de stdin será tratada como una oración. Puede especificar el sistema para usar ( hepburn , kunrei , nippon o nihon ) como el primer argumento.
$ cutlet
ローマ字変換プログラム作ってみた。
Roma ji henkan program tsukutte mita.
En código:
import cutlet
katsu = cutlet . Cutlet ()
katsu . romaji ( "カツカレーは美味しい" )
# => 'Cutlet curry wa oishii'
# you can print a slug suitable for urls
katsu . slug ( "カツカレーは美味しい" )
# => 'cutlet-curry-wa-oishii'
# You can disable using foreign spelling too
katsu . use_foreign_spelling = False
katsu . romaji ( "カツカレーは美味しい" )
# => 'Katsu karee wa oishii'
# kunreisiki, nihonsiki work too
katu = cutlet . Cutlet ( 'kunrei' )
katu . romaji ( "富士山" )
# => 'Huzi yama'
# comparison
nkatu = cutlet . Cutlet ( 'nihon' )
sent = "彼女は王への手紙を読み上げた。"
katsu . romaji ( sent )
# => 'Kanojo wa ou e no tegami wo yomiageta.'
katu . romaji ( sent )
# => 'Kanozyo wa ou e no tegami o yomiageta.'
nkatu . romaji ( sent )
# => 'Kanozyo ha ou he no tegami wo yomiageta.'